Ignorar Comandos do Friso
Saltar para o conteúdo principal
EN PT

  BabeliUM - Centro de Línguas







O nome do Centro de Línguas da Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas da Universidade do Minho, "BabeliUM", faz alusão ao mito da torre de Babel, o qual remete para a ideia da confusão das línguas como um castigo divino. Na aceção que aqui usamos, o termo assume uma outra interpretação, surgida a partir do Iluminismo, segundo a qual a pluralidade linguística e cultural é vista como uma dádiva e uma riqueza a cultivar.

É neste espírito que o BabeliUM se propõe contribuir para que a Universidade do Minho seja uma universidade multilingue aberta ao mundo. A política de multilinguismo é um vetor importante da sua política institucional, em consonância com as políticas do Conselho da Europa e da União Europeia e à luz das recomendações da EUA (European University Association).
Assim, é objetivo do BabeliUM contribuir para a dinamização da Universidade do Minho como universidade internacionalizada e aberta à pluralidade das línguas e culturas.






Através de um grande leque de cursos na área das línguas, o BabeliUM – Centro de Línguas da Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas da Universidade do Minho procura responder à crescente necessidade de aprendizagem de línguas estrangeiras, tanto no seio da Universidade do Minho como na comunidade envolvente, prosseguindo assim uma longa tradição desta Escola. 

O BabeliUM oferece cursos de línguas de alta qualidade e destacados padrões de aprendizagem graças à elevada qualificação e motivação dos seus docentes que praticam métodos de ensino inovadores em linha com as exigências do mercado de trabalho, disponibilizando cursos de Alemão, Espanhol, Francês, Galego, Inglês, Italiano, Japonês e Russo. Ocasionalmente há cursos de Árabe, Checo, Polaco, Turco e Língua Gestual Portuguesa, entre outras línguas.

Dependendo da língua escolhida, poderá encontrar cursos com vários níveis de aprendizagem (de iniciação, intermédio, avançado), sempre identificados de acordo com o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. O QECRL descreve a proficiência em língua estrangeira em seis níveis: A1, A2, B1, B2, C1 e C2, e constitui a base para o reconhecimento internacional das competências de comunicação, o que muito facilita a mobilidade de estudantes e de profissionais. 

Clique aqui mais informações!







Aprender português é uma boa decisão porque o português é uma língua cada vez mais importante a nível mundial, alcançando mesmo o estatuto de uma língua internacional. 

Aprender português num país em que a língua é falada é naturalmente a maneira mais rápida e eficaz de o fazer. Se queres aprender a falar português, deverás imergir na língua portuguesa. Já tens algumas competências (por exemplo, de leitura e escrita) e queres adquirir mais competências (sobretudo, ouvir e falar) e aprofundá-las? 

O BabeliUM propõe uma diversificada oferta de formação na área do Português Língua Não Materna – Português Língua Estrangeira e Português Língua Segunda (PLNM – PLE / PL2), com cursos sempre identificados de acordo com o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas.  

De forma permanente e contínua, realizam-se os seguintes cursos: 

  • Curso Anual, organizado em 2 semestres (outubro - janeiro e fevereiro – maio) 
  • Curso de verão, que decorre durante o mês de julho de cada ano. 
  • Cursos Semestrais, (em Braga e Guimarães), organizados em 2 semestres (outubro - dezembro e março – maio) 
Para mais informações consulta o site do BabeliUM. 








O BabeliUM presta serviços de tradução especializada em vários domínios e áreas de atividade, diversas combinatórias linguísticas e diferentes tipos de texto.

Direção de Língua
PT – Língua Estrangeira
Língua Estrangeira – PT
Línguas Estrangeiras: Alemão, Espanhol, Francês, Inglês, Italiano, Japonês, Polaco, Russo.

Áreas
Tradução técnica e científica
Documentos oficiais

Garantias
Qualidade, rigor, eficiência
Cumprimento de prazos

Revisão
Paralelamente ao serviço de tradução, o BabeliUM desenvolve ainda trabalhos no domínio da revisão técnica e linguística de textos científicos e académicos.
Estes projetos visam ainda o desenvolvimento e consolidação de terminologia especializada através do recurso a ferramentas de tradução assistida por computador.

Tradução Certificada (Ajuramentada)
O que sabe sobre tradução certificada?
Em Portugal, não existe a figura do tradutor ajuramentado pelo que todo o processo de certificação oficial passa pelos notários, solicitadores, advogados, etc.
Este serviço poderá ser solicitado, pelo requerente, junto dos nossos serviços, aquando do pedido de tradução.

O BabeliUM traduz para um vasto leque de instituições, associações e empresas de setores como o turismo, a saúde, as energias renováveis, a formação, a cooperação e solidariedade, o agro-alimentar, a construção, as indústrias culturais, o calçado, entre muitas outras.
Seja mais uma, visite!